When the work of Nature has been established and its achievements perfected,the physical form becomes whole and the spirit is born. Love and hate, delight and anger, sorrow and joy, are stored within—these are described as the emotions given us by “nature
发表年代
1999
译者名
John Knoblock,约翰•诺布洛克
译者信息
1938-1999,国籍美国,迈阿密大学教授,曾将《荀子》《吕氏春秋》等中国主要典籍译为英文。
feeling
出处
《荀子:礼论第十九》
出处
Xunzi Book 19: Discourse on Ritual Principles
上下文
得之则安,失之则危,情之至也。
上下文
When one finds him, there is peace, and where he is lost, there is disorder— for he is
the highest expression of proper feeling.
发表年代
1999
译者名
John Knoblock,约翰•诺布洛克
译者信息
1938-1999,国籍美国,迈阿密大学教授,曾将《荀子》《吕氏春秋》等中国主要典籍译为英文。
essential quality
出处
《荀子:强国第十六》
出处
Xunzi Book 16: on Strengthening the State
上下文
内外上下节者,义之情也。
上下文
Within and without, above and below, moderation is the essential quality of moral principles and of justice.
发表年代
1999
译者名
John Knoblock,约翰•诺布洛克
译者信息
1938-1999,国籍美国,迈阿密大学教授,曾将《荀子》《吕氏春秋》等中国主要典籍译为英文。
essential nature
出处
《荀子:天论第十七》
出处
Xunzi: Discourse on Nature
上下文
故错人而思天,则失万物之情。
上下文
Accordingly if you cast aside the concerns proper to Man in order to speculate about what belongs to Heaven, you will miss the essential nature of the myriad things.
发表年代
1999
译者名
John Knoblock,约翰•诺布洛克
译者信息
1938-1999,国籍美国,迈阿密大学教授,曾将《荀子》《吕氏春秋》等中国主要典籍译为英文。
inner law
出处
《荀子:解蔽第二十一》
出处
Xunzi Book 21: Dispelling Blindness
上下文
疏观万物而知其情。
上下文
By examining and testing order and disorder, he is fully conversant with their inner laws.
发表年代
1999
译者名
John Knoblock,约翰•诺布洛克
译者信息
1938-1999,国籍美国,迈阿密大学教授,曾将《荀子》《吕氏春秋》等中国主要典籍译为英文。
feeling
出处
《兰亭集序》
出处
Prologue to the Collection of Poems Composed at the Orchid Pvillion
上下文
虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
上下文
Though lacking musical accompaniment, each of us is inclined to pour forth his innermost feelings.