-
“体用”:be defined and useful
-
出处
《易经 系辞上传》
-
出处
The Complete Book of Changes:Translation with Commentary on the Evolution of Consciousness
-
上下文
《易经 系辞上传》说:范围天地之化而不过,曲成万物而不遗,通乎昼夜之道而知,故神无方而易无体。一阴一阳之谓道,继之者善也,成之者性也。仁者见之谓之仁,知者见之谓之知,百姓日用而不知,故君子之道鲜矣。
-
上下文
His scope encloses the transformations of heaven and earth with no exceptions,and,in an indirect fashion,he completes all things with none left out.He penetrates into the pathways of day and night and he knows.Thus,Spirit is boundless and the Change Maker is undefined.His scope encloses the transformations of heaven and earth with no exceptions,and,in an indirect fashion,he completes all things with none left out.He penetrates into the pathways of day and night and he knows.Thus,Spirit is boundless and the Change Maker is undefined.His scope encloses the transformations of heaven and earth with no exceptions,and,in an indirect fashion,he completes all things with none left out.He penetrates into the pathways of day and night and he knows.Thus,Spirit is
boundless and the Change Maker is undefined.When a benevolent person sees it, he calls it benevolence.When a wise person sees it, he calls it wisdom.The people use it every day,but do not understand it.Thus the Way of the Wizard is rare indeed.
-
发表年代
2009
-
译者名
Douglass A. White 白中道
-
译者信息
1942年- , 国籍美国, 获得哈佛大学学士,硕士及博士学位,其专业研究兴趣是古代语言与文明,曾在美国一些大学教授文学、语言学与古文明方面的课程,现为圣甲虫学院主持。其著作有《古埃及审图塔罗》、《无极禅海》、《量子物理禅》等。
-
“体用”:basis and practical purpose
-
出处
《劝学篇》
-
出处
China's Only Hope
-
上下文
以张之洞《劝学篇》为例:其学堂之法曰有五要:一曰新、旧兼学。四书五经、中国史事、政书、地图为旧学,西政、西艺、西史为新学,旧学为体,新学为用,不使偏废。
-
上下文
In establishing these schools there are five important factors:First.—The old and new must both be taught;by the old is meant the Four Books, the Five Classics, history, government, and geography of China; by the new, Western government, science, and history. Both are imperative, but we repeat that the old is to form the basis and the new is for practical purposes.
-
发表年代
1900
-
译者名
Woodbridge, Samuel Iset 吴板桥
-
译者信息
1856年-1926年,国籍美国,19世纪末20世纪初美南长老会派遣来华的著名传教士,在上海创办了《通问报》,译著有《劝学篇译本》(China's Only Hope.1900)
《镇江简史》(A Short History of Chinkiang.1898)
《在华五十年》(Fifty Years in China )