非攻 Denouncing Unjust Wars

  • 译本1
  • 译本2
  • 译本3
  • 译本4
  • 译本5
  •  Against Wars of Aggression 
  • 出处
    《古文小品今译》
  • 出处
    The Importance of Understanding
  • 上下文
    《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
  • 上下文
    Against Wars of Aggression
  • 发表年代
    1960
  • 译者名
    林语堂
  • 译者信息
    林语堂(1985-1976),中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等
  • Condemnation of Offensive Wars
  • 出处
    《墨子的伦理政治论著》
  • 出处
    The Ethical and Political Works of Motse
  • 上下文
    《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
  • 上下文
    Condemnation of Offensive Wars
  • 发表年代
    1929
  • 译者名
    梅贻宝
  • 译者信息
    梅贻宝( 1900-1997)天津人,曾著有《大学教育五十年》一书,是将《墨子》译成英语并在西方出版发行的第一人。
  • Denouncing Aggressive Warfare
  • 出处
    《墨子》全译本
  • 出处
    The English Version of The Complete works of Mozi
  • 上下文
    《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
  • 上下文
    Denouncing Aggressive Warfare
  • 发表年代
    2006年
  • 译者名
    汪榕培和王宏
  • 译者信息
    汪榕培(1942-2017),中国著名的英语教育家,先后完成了《英译老子》、《英译易经》、 《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗三百首》、《英译孔雀东南飞·木兰诗》、 《英译陶诗》、《英译牡丹亭》、《英译邯郸记》、《陶渊明集》、《邯郸记》、《吴歌精华》《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著。 王宏(1956—至今),国籍中国,苏州大学外国语学院翻译研究所所长、翻译方向学术带头人、教授、博导。主要代表作:《走进绚丽多彩的翻译世界》、《中国典籍英译》、《翻译研究新论》、《翻译研究新视角》、《翻译研究新思路》、英国帕斯国际出版社英文版《梦溪笔谈》等。
  • Against Offensive Warfare
  • 出处
    《墨子选译》
  • 出处
    Mo Tzu:Basic Writings
  • 上下文
    《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
  • 上下文
    Against Offensive Warfare
  • 发表年代
    1963
  • 译者名
    伯顿• 华兹生(Burton Watson)
  • 译者信息
    1925-2017,美国人,极受欢迎的亚洲语文翻译名家,专注于中日文学的翻译与研究,主要译著有:Cold Mountain: 100 Poems by the T'ang poet Han-Shan(《寒山诗100首》)(1962)、Su Tung-po : Selections from a Sung Dynasty Poet(《宋代诗人苏东坡选集》)(1965)、Po Chu-i : Selected Poems(《白居易诗选》)(2000)、Selected Poems of Du Fu(《杜甫诗选
  • Condemning Offensive Warfare
  • 出处
    《墨子全译》
  • 出处
    The Mozi: A Complete Translation
  • 上下文
    《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
  • 上下文
    Condemning Offensive Warfare
  • 发表年代
    2010
  • 译者名
    伊恩•约翰斯顿(Ian Johnston)
  • 译者信息
    1938-至今,加拿大教授, 任教于温哥华岛大学,著作有《The Ironies of War: An Introduction to Homer’s Iliad》 (University Press of America, 1987)