非攻 Denouncing Unjust Wars
-
Against Wars of Aggression
-
出处
《古文小品今译》
-
出处
The Importance of Understanding
-
上下文
《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
-
上下文
Against Wars of Aggression
-
发表年代
1960
-
译者名
林语堂
-
译者信息
林语堂(1985-1976),中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等
-
Condemnation of Offensive Wars
-
出处
《墨子的伦理政治论著》
-
出处
The Ethical and Political Works of Motse
-
上下文
《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
-
上下文
Condemnation of Offensive Wars
-
发表年代
1929
-
译者名
梅贻宝
-
译者信息
梅贻宝( 1900-1997)天津人,曾著有《大学教育五十年》一书,是将《墨子》译成英语并在西方出版发行的第一人。
-
Denouncing Aggressive Warfare
-
出处
《墨子》全译本
-
出处
The English Version of The Complete works of Mozi
-
上下文
《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
-
上下文
Denouncing Aggressive Warfare
-
发表年代
2006年
-
译者名
汪榕培和王宏
-
译者信息
汪榕培(1942-2017),中国著名的英语教育家,先后完成了《英译老子》、《英译易经》、 《英译诗经》、《英译庄子》、《英译汉魏六朝诗三百首》、《英译孔雀东南飞·木兰诗》、 《英译陶诗》、《英译牡丹亭》、《英译邯郸记》、《陶渊明集》、《邯郸记》、《吴歌精华》《评弹精华》、《昆曲精华》、《苏剧精华》等译著。 王宏(1956—至今),国籍中国,苏州大学外国语学院翻译研究所所长、翻译方向学术带头人、教授、博导。主要代表作:《走进绚丽多彩的翻译世界》、《中国典籍英译》、《翻译研究新论》、《翻译研究新视角》、《翻译研究新思路》、英国帕斯国际出版社英文版《梦溪笔谈》等。
-
Against Offensive Warfare
-
出处
《墨子选译》
-
出处
Mo Tzu:Basic Writings
-
上下文
《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
-
上下文
Against Offensive Warfare
-
发表年代
1963
-
译者名
伯顿• 华兹生(Burton Watson)
-
译者信息
1925-2017,美国人,极受欢迎的亚洲语文翻译名家,专注于中日文学的翻译与研究,主要译著有:Cold Mountain: 100 Poems by the T'ang poet Han-Shan(《寒山诗100首》)(1962)、Su Tung-po : Selections from a Sung Dynasty Poet(《宋代诗人苏东坡选集》)(1965)、Po Chu-i : Selected Poems(《白居易诗选》)(2000)、Selected Poems of Du Fu(《杜甫诗选
-
Condemning Offensive Warfare
-
出处
《墨子全译》
-
出处
The Mozi: A Complete Translation
-
上下文
《非攻》(是《墨子》中的一个篇章名)
-
上下文
Condemning Offensive Warfare
-
发表年代
2010
-
译者名
伊恩•约翰斯顿(Ian Johnston)
-
译者信息
1938-至今,加拿大教授, 任教于温哥华岛大学,著作有《The Ironies of War: An Introduction to Homer’s Iliad》 (University Press of America, 1987)