乾 Qian(The Heaven Symbol)
-
Khien (qian 乾)
-
出处
《易经》
-
出处
I Ching: Book of Changes
-
上下文
1.乾,元亨利贞。 2.九三,君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎。
-
上下文
1.Khien (represents) what is great and originating, penetrating, advantageous, correct and firm. 2.In the third line, undivided, (we see its subject as) the superior man active and vigilant all the day...
-
发表年代
1966
-
译者名
James Legge,理雅各
-
译者信息
1815年-1897年,国籍英国,伦敦布道会传教士,英华书院校长,近代英国第一位著名汉学家。他是第一个系统研究、翻译中国古代经典的人,从1861年到1886年的25年间,将“四书”、“五经”等中国主要典籍全部译出,共计28卷。
-
Ch'ien/The Creative
-
出处
《易经》
-
出处
The I Ching or Book of Changes
-
上下文
乾
乾,元亨利贞。
九三,君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎。
-
上下文
Ch'ien/The Creative
THE CREATIVE works sublime success, Furthering through perseverance.
Nine in the third place means: All day long the superior man is creatively active...
-
发表年代
1967
-
译者名
Wihelm, Richard卫礼贤 & Cary F. Baynes 贝恩斯
-
译者信息
卫礼贤(1873—1930)他出生于斯图加特——当时符腾堡王国的首府。原名为理查德·威廉。汉学家。他翻译出版了《老子》、《庄子》和《列子》等道家著作,还著有《实用中国常识》、《老子与道教》、《中国的精神》、《中国文化史》、《东方——中国文化的形成和变迁》、《中国哲学》等等,他是中西文化交流史上“中学西播”的一位功臣。 贝恩斯(1883-1977),美国人,根据卫礼贤的德文版《周易》转译的英文译本,于 1950年在美国初版。贝本被誉为西方易学研究中的“新约全书
-
The Qian Hexagram
-
出处
《英译易经》
-
出处
BOOK OF CHANGE
-
上下文
乾,元亨利贞。
九三,君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎。
-
上下文
The qian hexagram (the symbol of heaven) predicates supremacy,success,potentially and perseverance.
The gentleman strives hard all day long...
-
发表年代
1993
-
译者名
汪榕培,任秀桦
-
译者信息
汪榕培,中国著名英语教育家,(1942-2017),在英语词汇学、中国古典文学英译和中西文化比较等方面取得显著的成就,先后完成《英译老子》、《英译易经》、《英译诗经》、《英译庄子》、《英译牡丹亭》、《英译邯郸记》、《陶渊明集》、《昆曲精华》等译著,其中8种已入选《大中华文库》,为当今典籍英译翻译家中被选最多者。
任秀桦,1958年生,辽宁省外语教学研究会副会长、辽宁省翻译家学会副会长,翻译的《诗经》《易经》《庄子》已经成为中国的经典译著。曾翻译出版先秦典籍200余万字,受到中外学者的关注与好评。
-
Qian
-
出处
《易经新译》
-
出处
(A NEW TRANSLATION OF YIJING)
-
上下文
乾,元亨利贞。
九三,君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎。
乾为马,坤为牛。
-
上下文
Qian signifies great virtues with smooth development,advantage and chasteness.
A gentleman keeps his active and strong spirit all day long...
Qian is as strong as a horse and Kun is as docile as a cow.
-
发表年代
1995
-
译者名
罗志野
-
译者信息
(1935-- )教授。江苏吴江人。1993年国务院批准享受突出贡献津贴。他长期从事语言文学、哲学及翻译工作,并取得显著的成果,出版《美国哲学史》、《西方文学批评史》、《美国文化和美国哲学》、《实用主义新论》、《大陆欧洲语义哲学》、《语言的力量》--语言理学探索 等20部专著和《易经》、《孙子兵法》、《尚书》等英文译著,还发表学术论文二百余篇。
-
The Qian hexagram/The Qian/heaven/The Qian trigram
-
出处
《大中华文库 汉英对照 周易》
-
出处
THE ZHOU BOOK OF CHANGE I
-
上下文
乾,元亨利贞。
九三,君子终日乾乾,夕惕若,厉无咎。
乾知大始,坤作成物。
乾以君之,坤以藏之。乾西北之卦也。
-
上下文
The Qian hexagram symbolizes heaven which manifests itself in the four virtues of origination, prosperity, benignancy and perseverance.
Nine at the third line, the superior man works tenaciously all the day...
The Qian functions as origination of all thi
-
发表年代
2008
-
译者名
张善文 今译, 傅惠生 英译
-
译者信息
张善文,福建长乐人,1949年生。现为福建师范大学易学研究所所长、文学院教授、博士生导师、中国古典文献学博士点带头人。已在海内外出版《周易译注》、《周易辞典》、《象数与义理》、《周易与文学》、《周易入门》、《易经初阶》、《历代易家与易学要籍》、《洁净精微之玄思》等著作。 傅惠生,男,1955年出生,安徽和县人,华东师范大学对外汉语学院主任,教授,博士生导师。主要研究方向为翻译学、中西文化比较。他的著作《宋明之际的社会心理与小说》被收入中国文学史研究系列—日晷文库,被