动静 Movement and Stillness

  • 译本1
  • 译本2
  • 译本3
  • 译本4
  • 译本5
  • the movement(动),keeping still(静)
  • 出处
    《易经》
  • 出处
    THE I CHING: Or Book of Changes
  • 上下文
    《易·艮》:“时止则止,时行则行。动静不失其时,其道光明。”
  • 上下文
    True quiet means keeping still when the time has come to keep still, and going forward when the time has come to go forward. In this way rest and movement are in agreement with the demands of the time, and thus there is light in life.
  • 发表年代
    1967
  • 译者名
    卫礼贤 (Richaid Wilhelm)
  • 译者信息
    1873-1930,德国汉学家,德译《大学》、《论语》、《孟子》
  • stillness(静)
  • 出处
    《道德经》
  • 出处
    The Tao De Jing ,Or The Tao And Its Characteristics
  • 上下文
    致虚极,守静笃;万物并作,吾以观复。夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,静曰复命。复命曰常,知常曰明。
  • 上下文
    The state of vacancy should be brought to the utmost degree, and that of stillness guarded with unwearying vigour. All things alike go through their processes of activity,and then we see them return to their original state. when things in the vegetable wo
  • 发表年代
    1891
  • 译者名
    理雅各 James Legge
  • 译者信息
    1815年-1897年,国籍英国,近代著名汉学家,曾将《四书》、《五经》等中国主要典籍译为英文。
  • work(动)repose(静)
  • 出处
    《老子的智慧》
  • 出处
    The Wisdom of Laotse
  • 上下文
    1.虚而不屈,动而愈出。 2.归根曰静,静曰复命。
  • 上下文
    1.Empty,yet it gives a supply that never fails; the more it worked,the more it brings forth. 2.To return to the root is repose,it is called going back to one's destiny.
  • 发表年代
    1948
  • 译者名
    林语堂
  • 译者信息
    1895年10月10日-1976年3月26日,福建龙溪人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。代表作有《吾国与吾民》《生活的艺术》《老子的智慧》等。
  • move,movement(动)rest,quiescence(静)
  • 出处
    《中国哲学简史》
  • 出处
    A Short History of Chinese Philosophy
  • 上下文
    动之理本身并不动,正如静之理本身并不静。气一旦“禀受”了动静之理,它就开始“动”或“静”,气之动者称为“阳”,气之静者称为“阴”。
  • 上下文
    The Li of movement does not itself move, nor does the Li of quiescence itself rest. But as soon as the Chi that“receive”them,the latter begins to move or rest. The Chi that moves is called the Yang; the Chi that rests is called the Yin.
  • 发表年代
    1948
  • 译者名
    冯友兰
  • 译者信息
    1895-1990,中国当代著名哲学家、教育家,他的著作《中国哲学史》、《中国哲学简史》、《中国哲学史新编》
  • motion(动)quiet and rest(静)
  • 出处
    《老子》
  • 出处
    Laotse
  • 上下文
    1.虚而不屈,动而愈出。2.归根曰静,静曰复命。
  • 上下文
    1.It is unspent even when empty, whereas in motion it gives out more. 2.To the root they return-all and every thing, each to its kind. There , quiet and rest they fi
  • 发表年代
    2012
  • 译者名
    陈乃扬
  • 译者信息
    生卒年不详,出生于重庆市,美籍华人专家。2000年以来任教于哈尔滨商业大学,同时从事翻译工作,为哈尔滨市翻译协会顾问;另外,在哈尔滨圣约翰文化教育中心担任行政理事,促进英语教育及中西文化交流。著作有《英译老子》等。