The
expression means to learn widely from others so as to enrich one’s own artistic
creation. Zhuanyi (转益) means to learn and absorb everything that can
further one’s creativity; duoshi (多师) means to learn from many teachers. This comes
from “Six Playful Quatrains” by Du Fu (712-770) of the Tang Dynasty. There are
two related meanings in this term: 1) learn from the experience and skills of
all masters, past and present; and 2) while learning and carrying on the best,
also be discerning, so as to approach or conform to the traditions of meaning
and form as expressed in The Book of Songs, and then develop one’s
own poetic style. The expression later came to include not just poetry but also
literature and art.
This expression, which is from The Book of Songs, was originally a subtle piece of advice to King Xuan of Zhou (?-782 BC) to recruit talented recluses to work for his country. Later, it became an allegory of using criticism from others to correct one’s own mistakes, and drawing on the experiences and practices of other people or other countries to improve oneself. This phrase expresses the open-mindedness of the Chinese people and their eagerness to benefit from others’ practices.
According to this precept, in pursuing artistic creation, one needs to draw inspiration from all things in nature and his innermost thoughts. Zaohua (造化) means nature. Xinyuan (心源) is a Buddhist term, meaning that the true awakening of one’s mind is the root of all Buddhist teaching. This view, originally described by the Tang Dynasty painter Zhang Zao, was quoted later by the Tang Dynasty author Zhang Yanyuan in his Famous Paintings Through History. It originally was a principle governing the painting of landscapes. It aimed to achieve both verisimilitude and ephemeralness and convey the subtle nuances of mountains, rivers, lakes, trees, and rocks in real life by carefully observing their true grains, shapes, and colors. The painter was encouraged to experience their beauty with his heart and capture it in a painting. “Nature” and “inspiration from within” are complementary rather than confrontational – they have a relationship of unity rather than opposition. Tang Dynasty essays about poetry, too, referred to the “soul” and “inspiration from within.” Descriptions of poetry writing were not very different from Zhang Zao’s interpretation of the process of painting. Classical Chinese prose and poetry are similar to painting in that they stress the importance of molding different physical images into an aesthetic whole. They value the charm of a literary work, fusing outer nature and inner thought.