This term refers to a method to carry out translation and interpretation using Chinese thought for the Buddhist doctrines. During the Wei, Jin, and the Southern and Northern Dynasties period, when a large quantity of Buddhist scriptures was translated and introduced, Buddhist thought was completely unfamiliar for the Chinese world. The Chinese people, who were keen on the law of Buddha, tried to fathom the meaning of the Buddhist scriptures. They borrowed the vocabulary of the scriptures of Laozi, Zhuangzi, etc. The concepts and even ideas of these scriptures were appended. They developed their argumentation and that was called “matching meanings.” “Matching” takes the meaning of measuring. So this period was also called the Buddhist period of matching meanings. “Matching meanings” is a kind of method of interpretation. It is an interpretation of Buddhism from the standpoint of Chinese thought, constructing a system of thought of Buddhism in the world of the Chinese. Therefore, it has produced a fundamental influence in the sinification of Buddhism.