The term means likening certain characteristics of things in nature, including plants and animals, to human virtues. When extended to the domain of literary appreciation, it generally involves likening desirable objects to a noble personality. To perceive a natural phenomenon as a reflection or symbol of human characteristics is typical of the Confucian School, which takes aesthetic quality as a moral standard for people as well as literature and arts. Likening humans to nature implies that appreciation of nature is actually appreciation of humanity itself, particularly its moral character. It later became a technique employed in rhetoric and poetry.
The term has two different meanings. One is an individual’s fine moral character, or his proper conduct in society. At first de (德) was only related to an individual’s behavior, referring to his external moral conduct. Later, it also referred to something that combined external behavior with internal emotions and moral consciousness. The other meaning of de refers to the special laws and features obtained from Dao, or the physical manifestation of the hidden and formless Dao, as well as the internal basis for the origination and existence of all things.
The term means the use of analogy, association, and inner sustenance in writing a poem to give implicit expression to one’s sentiments, thus enabling the poem to convey a subtle message. The term was first used by the Tang dynasty poet Chen Zi’ang(659-700). Xing (兴) means the development of inner feelings invoked by external objects, and ji (寄) means finding sustenance in them. Later it was extended to mean that poetry should be written to convey a message of praise or satire. The term carried on the pre-Qin poetical tradition of creating inspiration by writing about a subject and stressed that while depicting sentiments in poetry, the poet should find sustenance in it. The term represented an important development of the theory of analogy and association. It played a major role in ensuring that poets in the prime of the Tang Dynasty broke away from the poetic style of the Qi and Liang of the Southern Dynasties, which pursued ornate language instead of inner sustenance, thus enabling Tang poetry to develop in a healthy way.
The term refers to the entrusting of the poet’s subjective understanding or sentiments to imagery in poetic works. It can also stir responsive appreciation of the reader. Ji (寄) means having a specific thought or individual feelings, and tuo (托) means giving expression to such thought or feelings through the channel of an object. It is a literary term first used by a group of ci (词 lyric)poets from Changzhou during the Qing Dynasty. Zhang Huiyan (1761-1802) stressed that lyric writing should follow the tradition of analogies, associations and allegories in The Book of Songs. Zhou Ji (1781-1839) further suggested that an aspiring poet should entrust his thought to imagery in order to raise the artistic appeal of his work and stimulate the imagination of the reader. After having established himself, however, the poet should not be bound by the technique of entrusting to imagery; rather, his words and sentiments should blend seamlessly. This view emphasized the primacy of nature of literature as opposed to the primacy of concept and provided a new guidance for literary creation at the time.
“Three friends of winter” refer to the pine, bamboo and plum. In traditional culture, certain human characteristics are attributed to plants and animals based on their natural qualities. The pine and bamboo remain green all year round even in the coldest season, and the plum blooms in early spring when snow and frost are still frequent. These three plants are cold resistant and retain their beauty even in harsh weather, just like good friends keep each other’s company during an icy winter. This term is often used to refer to loyal and steadfast friendship, and also represent the fine qualities of high-mindedness and detachment.